Redakcja i korekta
Tłumaczenia
Transkrypcja
Co mogę dla Ciebie zrobić?
Redakcja i korekta
To nie tylko poprawienie błędów językowych. Zadbam również o poprawność merytoryczną i logiczną. Zwrócę uwagę na płynność i zrozumiałość dla czytelnika. Zachowam Twój styl i uwzględnię wszystko, co jest dla Ciebie ważne. Po prostu zmienię Twój tekst na lepszy 🙂
Tłumaczenia
Przetłumaczę Twój tekst w dowolnej kombinacji językowej (posługuję się językiem polskim, angielskim i francuskim). Zadbam o to, aby był on nie tylko poprawny językowo, ale również dostosowany do kultury i poziomu wiedzy odbiorcy. Dzięki temu przeciętny Kowalski nie zrobi kwadratowych oczu na widok angielskiego przysłowia, a Jacques Dupont nie będzie musiał wędrować na Wikipedię w poszukiwaniu składu polskiego rządu.
Transkrypcja
Wykonam transkrypcję dowolnego nagrania: może to być na przykład odcinek Twojego podcastu, film na YouTubie, nagranie rozmowy, wykładu, szkolenia i wiele innych.
Transkrypcję można wykorzystać jako uzupełnienie nagrań publikowanych w sieci lub jako samodzielny tekst.
Każda moja transkrypcja jest poprawna pod kątem językowym – jestem korektorem, więc naturalnie poprawiam wszystkie błędy, które zauważam podczas spisywania nagrań 🙂
O mnie
Nazywam się Agata Sawicka i lubię zmiany na lepsze.
Kocham język
Zajmuję się nim od lat. Pomaga mi to lepiej rozumieć innych i być rozumianą tak, jak tego chcę. Języki obce poszerzają moje spojrzenie. Bo przecież każdy język to nowy świat.
Jak pracuję?
Lubię wiedzieć, o czym piszę. Sprawdzam informacje, które są dla mnie nowe. Lubię „dłubać” w tekście i zastanawiać się nad każdym słowem. Mam praktyczne podejście do języka: dostosowuję rozwiązania językowe do celu wypowiedzi i do odbiorcy, nie stosuję na siłę reguł, które już nie są aktualne, korzystam z różnych źródeł wiedzy, co umożliwia mi elastyczność i obiektywność.
Kim jestem?
Perfekcjonistką i entuzjastką (mój typ osobowości to ENFP), a także miłośniczką tańca i kultury ludowej. Wolne chwile spędzam, zanurzając się w arkana psychologii i komunikacji.
Opinie klientów
Opinie klientów
Pytania i odpowiedzi
Czym się różni redakcja od korekty?
Redakcja to zazwyczaj pierwsze czytanie tekstu. Na tym etapie poprawiane są błędy językowe, ale też logiczne. Chodzi o to, aby tekst dobrze się czytało, aby nie zawierał błędów merytorycznych i był spójny. Może to więc obejmować drobne poprawki, ale też przeredagowanie całego zdania lub paragrafu, zwrócenie uwagi na braki i niejasności w tekście lub poprawienie struktury tekstu.
Korekta różni się od redakcji przede wszystkim zakresem. Zazwyczaj jest to drugie czytanie (po redakcji) i obejmuje raczej kosmetyczne zmiany, bez dużej ingerencji w strukturę tekstu.
Jakie są etapy przygotowania tekstu do publikacji?
Typowy model pracy wygląda następująco:
- Redakcja – jej efektem jest plik z widokiem poprawek
- Korekta autorska – polega na zaakceptowaniu lub odrzuceniu poprawek przez autora
- Korekta – wykonana przez tego samego lub innego korektora
- Skład i łamanie – ułożenie tekstu na stronie i opracowanie graficzne publikacji
- Korekta po składzie (zwana też rewizją) – wyeliminowanie błędów powstałych lub niezauważonych w poprzednich etapach
- Naniesienie poprawek przez składacza
- Publikacja 🙂
Jest to oczywiście uproszczony wzór. Przygotowanie publikacji to zawsze współpraca wszystkich zaangażowanych w to osób. Dlatego komunikacja jest tutaj kluczowa.
Jeśli masz wątpliwości, jak ten proces powinien wyglądać w przypadku Twojego tekstu, skontaktuj się ze mną. Doradzę Ci, jakie rozwiązanie będzie najlepsze 🙂
Czy wystawiam faktury?
Tak, mogę wystawić fakturę VAT.