Redakcja i korekta
Tłumaczenia
Transkrypcja


Co mogę dla Ciebie zrobić?

Redakcja i korekta

To nie tylko poprawienie błędów językowych. Zadbam również o poprawność merytoryczną i logiczną. Zwrócę uwagę na płynność i zrozumiałość dla czytelnika. Zachowam Twój styl i uwzględnię wszystko, co jest dla Ciebie ważne. Po prostu zmienię Twój tekst na lepszy 🙂

Tłumaczenia

Przetłumaczę Twój tekst w dowolnej kombinacji językowej (posługuję się językiem polskim, angielskim i francuskim). Zadbam o to, aby był on nie tylko poprawny językowo, ale również dostosowany do kultury i poziomu wiedzy odbiorcy. Dzięki temu przeciętny Kowalski nie zrobi kwadratowych oczu na widok angielskiego przysłowia, a Jacques Dupont nie będzie musiał wędrować na Wikipedię w poszukiwaniu składu polskiego rządu.

Transkrypcja

Wykonam transkrypcję dowolnego nagrania: może to być na przykład odcinek Twojego podcastu, film na YouTubie, nagranie rozmowy, wykładu, szkolenia i wiele innych.

Transkrypcję można wykorzystać jako uzupełnienie nagrań publikowanych w sieci lub jako samodzielny tekst.

Każda moja transkrypcja jest poprawna pod kątem językowym – jestem korektorem, więc naturalnie poprawiam wszystkie błędy, które zauważam podczas spisywania nagrań 🙂

zdjęcie właścicielki, Agaty Sawickiej, która trzyma w rękach książkę o błędach językowych

O mnie

Nazywam się Agata Sawicka i lubię zmiany na lepsze.

Kocham język

Zajmuję się nim od lat. Pomaga mi to lepiej rozumieć innych i być rozumianą tak, jak tego chcę. Języki obce poszerzają moje spojrzenie. Bo przecież każdy język to nowy świat.

Jak pracuję?

Lubię wiedzieć, o czym piszę. Sprawdzam informacje, które są dla mnie nowe. Lubię „dłubać” w tekście i zastanawiać się nad każdym słowem. Mam praktyczne podejście do języka: dostosowuję rozwiązania językowe do celu wypowiedzi i do odbiorcy, nie stosuję na siłę reguł, które już nie są aktualne, korzystam z różnych źródeł wiedzy, co umożliwia mi elastyczność i obiektywność.

Kim jestem?

Perfekcjonistką i entuzjastką (mój typ osobowości to ENFP), a także miłośniczką tańca i kultury ludowej. Wolne chwile spędzam, zanurzając się w arkana psychologii i komunikacji.

Opinie klientów

Opinie klientów

Zanim wysłałam tekst do (prawie 30) wydawnictw, zleciłam jego korektę Agacie Sawickiej. Żadne słowa nie oddadzą tego, jak bardzo mi pomogła z „Drogą do Wyraju”, która w swojej bardzo, bardzo pierwszej wersji zapewne sprawiała, że Agacie krwawiły oczy 🤣. „Droga do Wyraju” szczęśliwie znalazła swój dom wydawniczy i pojawiła się na rynku książki 23 czerwca 2021 nakładem Wydawnictwa Papierowy Księżyc. Jeśli szykujecie tekst do wydawnictwa, to polecam zlecić korektę/redakcję komuś, kto zajmuje się tym profesjonalnie. Ja z całego serca polecam Lepsze Słowo, bo Agata to nie tylko pasjonatka języków, ale też kochana, cierpliwa i wyrozumiała osoba 💙. Często o tym zapominamy, ale produkt finalny w postaci książki to nie tylko praca autora, ale wielu innych osób, które dbają o to, by tekst był jak najlepszy.
Zdjęcie portretowe Kamili Szczubełek
Kamila Szczubełek
Autorka powieści „Droga do Wyraju”
Jestem bardzo zadowolona ze współpracy z Agatą. Korekta wykonana rzetelnie i na czas. Polecam!
Grafika z portretem kobiety
Olimpia Jabłońska-Kraska
Redaktor prowadząca czasopisma „Przyjaciel Rodziny”
Bardzo profesjonalne podejście, szybko, ekonomicznie i dobrze. Tłumaczenie technicznego tekstu na język angielski dla pani Agaty to nie problem. Osoba, do której tekst poszedł, stwierdziła, że wszystko jest zrozumiałe, sensowna nomenklatura techniczna.
Grafika z portretem mężczyzny
Dawid Pućko
Formułowanie klarownego i zwięzłego tekstu jest dla mnie ważną umiejętnością. Miałem okazję współpracować z Agatą przy redakcji tekstów naukowych, które dzięki jej wsparciu zyskiwały jeszcze lepsze brzmienie. Agata jest rzetelna i profesjonalna w swoim fachu, jest też osobą responsywną.
Grafika z portretem mężczyzny
Mateusz Cieślak

Pytania i odpowiedzi

Redakcja to zazwyczaj pierwsze czytanie tekstu. Na tym etapie poprawiane są błędy językowe, ale też logiczne. Chodzi o to, aby tekst dobrze się czytało, aby nie zawierał błędów merytorycznych i był spójny. Może to więc obejmować drobne poprawki, ale też przeredagowanie całego zdania lub paragrafu, zwrócenie uwagi na braki i niejasności w tekście lub poprawienie struktury tekstu.

Korekta różni się od redakcji przede wszystkim zakresem. Zazwyczaj jest to drugie czytanie (po redakcji) i obejmuje raczej kosmetyczne zmiany, bez dużej ingerencji w strukturę tekstu.

Typowy model pracy wygląda następująco:

  1. Redakcja – jej efektem jest plik z widokiem poprawek
  2. Korekta autorska – polega na zaakceptowaniu lub odrzuceniu poprawek przez autora
  3. Korekta – wykonana przez tego samego lub innego korektora
  4. Skład i łamanie – ułożenie tekstu na stronie i opracowanie graficzne publikacji
  5. Korekta po składzie (zwana też rewizją) – wyeliminowanie błędów powstałych lub niezauważonych w poprzednich etapach
  6. Naniesienie poprawek przez składacza
  7. Publikacja 🙂

Jest to oczywiście uproszczony wzór. Przygotowanie publikacji to zawsze współpraca wszystkich zaangażowanych w to osób. Dlatego komunikacja jest tutaj kluczowa.

Jeśli masz wątpliwości, jak ten proces powinien wyglądać w przypadku Twojego tekstu, skontaktuj się ze mną. Doradzę Ci, jakie rozwiązanie będzie najlepsze 🙂

Tak, mogę wystawić fakturę VAT.

Dwie postaci ze znakiem zapytania